1. This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn More.

Очередная глупая, бессмысленная тема.

Discussion in 'Бар "Огни Сан-Паро" (флудим - тут)' started by MadnessReturns, Jun 19, 2013.

  1. MadnessReturns

    MadnessReturns User

    Joined:
    03.05.12
    Messages:
    1,609
    Likes Received:
    683
    в общем, многие знают, что я довольно часто ругаюсь на локализацию апб от инновы, так-как в ней есть свои недостатки, и по большей части я уже не обращаю на них внимание. есть они, и есть, мне от них ни горячо ни холодно, так-как сама я уже её давно снесла. но то, что я увидела сегодня, я пыталась понять довольно долго. точнее, почему иннова так поступила. дело в том, что на евре (собственно как и на ру) есть два оружия n-tec 5 'crim-slayer' — открывающийся у dd, и n-tec 5 'cops-bane' — открывающийся у tiptoe. они в русской версии игры переведены как криминоискатель и копобой. я очень долго, и нудно пыталась вкурить, зачем надо было делать такой перевод. но всё же не дошла. кто-нибудь, помогите мне понять, зачем?
     
  2. Nbloss

    Nbloss User

    Joined:
    30.01.12
    Messages:
    756
    Likes Received:
    194
    ну наверное они сочли,что такой перевод более подходящий жи.
    а нужно было дословно? кримоубийца и копьяотрава? =)
    или я не понял смысла?
     
  3. CoLosss

    CoLosss User

    Joined:
    24.04.12
    Messages:
    254
    Likes Received:
    42
    просто так лучше звучит и всё.
     
    Allexcrow likes this.
  4. wtfdude

    wtfdude User

    Joined:
    20.10.12
    Messages:
    205
    Likes Received:
    288
    ничего страшного :d

     
    Last edited by a moderator: May 29, 2015
    MadnessReturns likes this.
  5. MadnessReturns

    MadnessReturns User

    Joined:
    03.05.12
    Messages:
    1,609
    Likes Received:
    683
    там можно много как их назвать, но всё же мне кажется такой перевод не слишком правильным. я насчёт того, что сейчас у них.

    ну... может быть...
     
  6. iBroGame

    iBroGame User

    Joined:
    17.09.12
    Messages:
    591
    Likes Received:
    939
    просто им пробелы было влом ставить, вотониирешиливсеоднимсловомнаписатьтакведьудобнееипофигучтодругиеглазаимозгломатьсебебудут.
     
  7. Allexcrow

    Allexcrow User

    Joined:
    19.12.12
    Messages:
    1
    Likes Received:
    738
    только причём тут это? "криминоискатель" - обычное сложение слов как какой-нибудь "железнодорожный" и.т.д. неужели это так трудно к прочтению?
     
  8. iBroGame

    iBroGame User

    Joined:
    17.09.12
    Messages:
    591
    Likes Received:
    939
    ну давай теперь будем переводить аглицкай языкъ, как вздумается.
    crim-slayer мне почему то перевело в гуголе, как крым-slayer
    хотя думаю смысл был не искатель, а убийца криминалов.
    cops - bane тут скорее погибель копа.
    но зачем все это давайте придумывать переводы сами, например:
    копоубивец
    смертьментам
    найдииубейкриминала
    пиупиукоптруп и т.д.
     
    hoSTgo likes this.
  9. Allexcrow

    Allexcrow User

    Joined:
    19.12.12
    Messages:
    1
    Likes Received:
    738
    это вообще кстати абсолютно нормальная тема :) ко множеству переводов у множества людей всегда возникают придирки. где-то просто смысл перевода (по мнению локализаторов) больше подходит, где-то подбирают синонимы, чтобы название влезло на обложку, может делают так, чтобы лучше воспринималось на слух и в связи с этим проще запоминалось. главное помнить что там сидят тоже не идиоты и они явно знают, как по отдельности переводятся эти слова.
    лично у меня тоже не всё устраивало, хотя щас уже давно привык.

    - - - добавлено - - -

    так далеко я спорить не буду :) просто вы сделали акцент на " пофигучтодругиеглазаимозг ломатьсебебудут " вот как раз это прочитать было немного затруднительно, в отличии от "криминоискатель" и "копобой".
     
    Last edited by a moderator: Jun 19, 2013
  10. JIucN

    JIucN User

    Joined:
    27.12.12
    Messages:
    27
    Likes Received:
    22
    а не насрать ли что как перевели и что как называется? кто это вообще читает? такие возмущения будто какой-то сюжет локализатор искаверкал.
     
  11. Addme2

    Addme2 User

    Joined:
    09.11.11
    Messages:
    408
    Likes Received:
    47
    нас рать, еще скажи, что почту от связных читаешь :d
     
  12. iBroGame

    iBroGame User

    Joined:
    17.09.12
    Messages:
    591
    Likes Received:
    939
    надеюсь не надо смысл этого момента объяснять, все же смотрели сей фильм.
    [​IMG]
     
  13. HellVortex

    HellVortex User

    Joined:
    29.05.11
    Messages:
    243
    Likes Received:
    51
    тс, ты чего такой яркой ненавистью пылаешь к иннове? что не пост, то принижение инновы, причем довольно безосновательно.
    мысль о неточном переводе данного cловосочетания меня тоже посещала, но значимо ли это?
    кримоубийца и копопогибель?
    сугубо зщргш.
     
    Last edited by a moderator: Jun 19, 2013
  14. SoLlTaRy

    SoLlTaRy User

    Joined:
    30.12.11
    Messages:
    291
    Likes Received:
    57
    как по мне, так иннова переводит не дословно, а так, как будет лучше звучать, и, по-моему, это правильно.
     
  15. Allexcrow

    Allexcrow User

    Joined:
    19.12.12
    Messages:
    1
    Likes Received:
    738
    кстати просто ради интереса. как вы переведёте название "the last of us"?
     
  16. SoLlTaRy

    SoLlTaRy User

    Joined:
    30.12.11
    Messages:
    291
    Likes Received:
    57
    последний из нас...
     
  17. Allexcrow

    Allexcrow User

    Joined:
    19.12.12
    Messages:
    1
    Likes Received:
    738
    ну вообще да, хотя в переводе официальном это название идёт как "один из нас". :d
    в чём же причина?
     
  18. UmbrellaSoldier

    UmbrellaSoldier User

    Joined:
    23.04.12
    Messages:
    296
    Likes Received:
    27
    действительно ,очередная глупая ,бессмысленная тема.
     
  19. SoLlTaRy

    SoLlTaRy User

    Joined:
    30.12.11
    Messages:
    291
    Likes Received:
    57
    это английский... могу ещё 100500 таких примеров привести.
     
  20. Allexcrow

    Allexcrow User

    Joined:
    19.12.12
    Messages:
    1
    Likes Received:
    738
    причина того перевода не в том, что у них сидят одни неучи, которые неспособны перевести даже простую фразу, а в определённой нужде, а именно маркетинговой. просто "последний" - слово, куда длинне чем "один", поэтому оно просто будет выбиваться из общего соотношения размера слов. использовать перенос не вариант. если уменьшить только это слово, то будет выглядеть глупо, а если уменьшить всю надпись целиком, то её будет плохо видно. кстати свой перевод они всё таки смогли подогнать под смысл сюжета. просто некоторые судят людей, которые работают в своей сфере далеко не один день, и даже понятия не имеют о различных тонкостях.
    не скажу что тут тот же самый случай, просто привёл как пример.