1. Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie. Узнать больше.
  2. Какая футболка станет твоей? Фринтеза Фринтеза Лакомство для Марио Обои на рабочий стол Тариф Игровой Lineage 2 Fest Раздел для стримеров на форуме Обзоры серверов Lineage 2 Russia

Косяки в переводе

Тема в разделе "Общий раздел", создана пользователем InsanitySource, 17 июл 2010.

Статус темы:
Закрыта.
  1. InsanitySource

    InsanitySource

    Регистрация:
    11.07.10
    Сообщения:
    3
    Симпатии:
    0
    уважаемая иннова, я конечно ещё могу понять такие косяки с переводом как изменённый макрониан (вместо маккрокиан), первозданное существо дейноних (вместо первобытное), моб-шар под пещерой гигантов названный почему то саблезубый тигр, жук-тар в forge of gods вместо смоляной жук (aнгл. tar - смола, сразу видно как переводили, взяли английский клиент и через переводчик и какую-то матерь скопипастили).

    но как понимать вот этот косяк? что там должно быть написано? "увеличивает регенерацию мп на..." на сколько?

    [​IMG]
     
    Последнее редактирование модератором: 17 июл 2010
  2. DIL

    DIL Innova QA Innova Group

    Регистрация:
    02.03.10
    Сообщения:
    13.249
    Симпатии:
    2.538
    freya тоже перевели, взяв английский клиент, которого ещё в помине нет? думайте что несёте.
    p.s. все ошибки перевода нужно отправлять в саппорт.
     
  3. InsanitySource

    InsanitySource

    Регистрация:
    11.07.10
    Сообщения:
    3
    Симпатии:
    0
    при чем тут фрея уважаемый? заточка скиллов через пону только во фрее появилась чтоли?
     
    Последнее редактирование модератором: 17 июл 2010
  4. Blinnna

    Blinnna Innova QA Innova Group

    Регистрация:
    02.02.10
    Сообщения:
    12.641
    Симпатии:
    441
    вам все правильно ответили, все ошибки перевода отправляйте в саппорт, не хотите отправлять - не отправляйте.
     
    Последнее редактирование модератором: 17 июл 2010
Статус темы:
Закрыта.