на самом деле у корейцев уже очень много готового материала о воде, водных локациях, битвах в воде. я не понимаю, чего они медлят?
ты как хорошо себя чувствуешь? я качнул за месяц волша с ноля без чьей либо помощи, не особо напрягаясь, играя по вечерам. если ты неизвесто чем занимался, что не мог качнуть своего перса быстро, это твои проблемы. и совет на будущее удали аион ибо он не для таких как ты. и хватит ныть как телочка в каждом посте и говорить, что ты от сюда уйдешь. как играл тут так и будешь сидеть 24 часа в сутки, все твое нытье в очередной раз окажется только словами, так как ты никогда за эти слова не ответишь. - - - добавлено - - - ну я думаю это все же трудоемкий процесс, если они выпустят водные локации с багами более менее значительными вы же их сами будете жрать живьем, так что ждите)
епрст... какой "каталам"? вы где название-то прочитали такое, одмины? о_о "4.0 new regional 'ram' catalina" оригинальное название. каталина территории называются, каталина. а вы каталам трам-пам-пам какой-то придумали.
ага русский перевод просто убивает, особенно когда на руоффе поставили линейку, я просто плакал когда читал, русские переводчики олени просто, очередной раз убеждаюсь в этом
иннова такая иннова xd хотя этой дурью не только иннова страдает )) помню фильм один был "the village" назывался, на русский народ перевел, как "таинственный лес". вот и с каталамом так же получается )) два варианта, либо курили когда источник читали, либо поржали хорошо )) а если это последствия идиотизма (что уже не в первый раз проявляется), так хоть ссылку на источник не давайте xd а то там вся правда...
вспомни, как дело было с переводом в 3.0 локи, ныне насываемой "сарфан" уже пора бы за 3 года и привыкнуть к "чудесам" перевода
после сарафана отечественный переводчик уже ничем не удивит. всю жизнь был против перевода оригинальных названий и имен. считаю как произносится имя собственное в транскрипции, так и надо локализировать.
как оригинальное название может быть на английском, если игра корейская? так что это тоже перевод, адаптированный звучанием под английский язык.
надежда, конечно, глупое чувство, поэтому и умирает последним. но я все же надеюсь, что наши доблестные переводчики увидят мой пост и осознают всю глубину моей скорби =_= хотя... может они щас читают его и прыгают так же как чуваки скачут на аватарке ёриды. и при этом ржут: "в каталам все равно вас запихнем, а к названию привыкнете" ))) в каталаме, в каталаме ламы носятся стадами...
это да. вообще по правилам названия и имена не переводятся. но всем пох _-_ а наши не только имена сочиняют, но и пол умудряются поменять (привет люмиэль и кайсинелю)) очень хотелось бы, чтобы локализатор по возможности транскрибировал оригинальное звучание, тут хотя бы претензии к комичным словам будут к разрабам, а не к "фантазерам" =)
ну так и должно быть =) я практически уверен что у разрабов бывает возникает какая нибудь хорошая идея, но в комманде наверное есть специальный чел который говорит: "да идея отличная, но вот давайте вот добавим вот такую вот фигню, чтобы игроки нас матом крыли, и при встрече хотели бы пожать нам горло."(аля сало-моб на арене доблести) вот в комманде локализаторов наверн такой человек тож есть )))
открою "тайну" , фильм называется так, как ему разрешили называться в прокате. и не всегда название оригинала совпадает с названием фильма в прокате в той или иной стране. пример не катит. по поводу названия локации, переводить же будет не йорида, как переводчики инновы назовут так и будет каталам каталина или еще как-нибудь, как они посчитают нужным. например, древесина 300-399лвл сбора. асват - священная смоковница - мировое дерево в индуизме, под ней просветление будда получил, аналог у няшек дуб, вроде, а в оригинале иггдрасиль (если по-простому, то ясень) - мировое дерево в скандинаво-германской мифологии. а в русской локализации такой связи не найдешь. между дубом и асватом.
пойду ка предложу лучший перевод гуглу, ворвешься в тему с новым названием) '카탈람' – читайда, «ка–тал–лам» . с „каталиной“ своей в лес куда нибудь
осталось свалить с форума и будет ваще гуд! "уходя уходи" - - - добавлено - - - кто всё собрал, тот может не играть, зачем же себя насиловать? - - - добавлено - - - поднять значимость осад можно легко, надо сделать осады единственным способом собрать ап)
а что вспоминать-то, в любительских англопаках для китая интердика и была интердикой, и только на евро всплыл какой-то хейрон. как собс-но рагнарок вместо мутанта натараза и омега вместо валона.