А у меня другой вопрос - почему так перевели этот скилл =) вроде по правилам это нужно переводить как - если дословно то - сила гнева, а если слэнгово - то бушующая сила...но а силовой гнев...это совсем как-то плак, ака перевод из промта начала 2000-ых...хотя я забыл, простите, игра ж оттуда же...виноват...но блин...силовой гнев...всё же рукалицо. А по правилам культуры восточной культуры - это будет - восстание или неудержимость, последнее даже больше подходит по игре, т.к. на английский язык, тоже переведено не верно.