1. Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie. Узнать больше.
Скрыть объявление
В момент загрузки/запуска игры может возникнуть ряд проблем в том числе и появление ошибок.
По ССЫЛКЕ мы опишем самые распространённые из них.
Скрыть объявление
У игроков из Европы и стран СНГ, играющих на российских серверах, бывают трудности с оплатой.
Выход из этой ситуации найден!
Подробная информация по ССЫЛКЕ.

Умения BnSTree.Ru - тот самый калькулятор умений

Тема в разделе "Руководства и Гайды", создана пользователем Jadson, 15 сен 2017.

  1. TheMY3

    TheMY3 User

    Регистрация:
    08.09.17
    Сообщения:
    58
    Симпатии:
    26
    Представляю вашему вниманию локализацию популярного калькулятора BnSTree.

    Ссылка на калькулятор: BnSTree.Ru

    Работы ещё много по локализации, т.к. всё делаю сам, текста много и нужно сравнивать с игрой, а играю я в эту игру не больше 50 часов в общем, персонажей 15+ уровней только два, так что все умения и описания полностью готовы только для Мастера клинка и Мастера духов. У остальных классов частично описания переведены и названия навыков только с основных веток, те что доступны при просмотре на 1 уровне персонажа, каждый вечер после работы буду качать персонажей и добавлять навыки :)

    К тому же кроме локализации ещё уходит время на саму разработку сайта. Так что сайт ещё сырой, собственно тему не хотел создавать раньше времени, думал перевести всё и создать тему после обновлений, но нужен совет опытных игроков по поводу дальнейшего развития калькулятора:

    1. База данных взята с англоязычного калькулятора и понятно что она пока обгоняет патч ру офф, но я заметил что название веток и тегов умений не совпадает, собственно вопрос, стоит исправлять название веток под ру офф умения или в будущем они поменяются?

    2. Английский язык проще в плане окончаний, по этому не всегда получается подогнать шаблонный перевод под все умения, подгоняешь под одни, на других получается криво, вот собственно вопрос, стоит ли заморачиваться и полностью менять базу описаний под ру офф, или немного кривое описание умений не особо критично?

    Собственно из-за 2-го вопроса остановил разработку и задумался а стоит ли переводить дальше шаблонно описание умений или сносить всё и делать идентично ру офф описаниям.

    Остальные разделы, которые доступны на англоязычной версии будут позже, пока не могу найти базу в доступе, в игре тоже не нашел, да и приоритет пока на умения.

    Так же в разделе стримов решил выводить только русские стримы, возможно приведу новых зрителей нашим стримерам;)

    Update [17.09]. Добавил локализацию для всех классов кроме Мастера стрельбы, на него сделаю с выходом обновления.

    Update [21.09]. Мастер стрельбы теперь тоже доступен на русском языке.

    Update [14.12]. Добавил Chrome расширение для быстрого доступа к навыкам, детальная информация в этом посте.
     
    Последнее редактирование: 14 дек 2017
    Ditzy Doo, NariNori, Dem0n1C и 8 другим нравится это.
  2. Ботаничка

    Ботаничка User

    Регистрация:
    21.02.17
    Сообщения:
    127
    Симпатии:
    48
    А нельзя просто bnstree.com перевести нормально? Связаться с кем то и узнать. Так то и евро версия уступает корейской. Половины лег баджей еще на евро нет.
     
  3. TheMY3

    TheMY3 User

    Регистрация:
    08.09.17
    Сообщения:
    58
    Симпатии:
    26
    А можно сначала топик прочитать? Хотя бы чуть-чуть.

    Мне не важно что там на корейской, я делаю для ру сервера
     
    Последнее редактирование: 15 сен 2017
  4. Ботаничка

    Ботаничка User

    Регистрация:
    21.02.17
    Сообщения:
    127
    Симпатии:
    48
    Я прочитал. И все равно не понял зачем делать отдельную ру-локализацию. Названия веток и тегов? Ну так совместно с бнстри.ком исправить.
     
  5. TheMY3

    TheMY3 User

    Регистрация:
    08.09.17
    Сообщения:
    58
    Симпатии:
    26
    А то что наши локализаторы переводят всё по другому, я по началу переводил дословно не смотря в ру умения, получилось что перевод для другой игры какой то, пришлось всё сносить.
    Не забывайте что локализация - это не просто дословный перевод, это адаптация под аудиторию, к тому же некоторые описания отличаются, если на английском написано - отменяет все эффекты, на ру написано - отменяет некоторые эффекты, ещё помню была фраза на евро - дает всем членам группы +100% Ци, на ру же была указана просто цифра, и это то что я запомнил из последнего, и таких вещей много.
    Большинство умений у нас переведены не дословно, а вообще с другими названиями, так что просто если я переведу дословно - смысла от этого перевода не будет вообще.
     
  6. Ботаничка

    Ботаничка User

    Регистрация:
    21.02.17
    Сообщения:
    127
    Симпатии:
    48
    Я могу сказать, что если адаптировать прямо как у нас, то тогда и баджи будут неправильные. Адаптированные, но не правильные. Почему-то мне кажется, что на бнстри.ком как раз описание всех скилов правильное, то есть у нас на ру, они работают так, как написано на английском. А не так как переведено в нашей игре. Я конечно могу ошибаться в чем-то из сказанного, но точно знаю, что некоторые мистик баджи с неправильным или неполным переводом.
    15 сен 2017
    Как бы что в твоем понимании адаптация? В моем : названия скилов так как это в игре на ру, но с правильным описанием
     
    Ditzy Doo нравится это.
  7. TheMY3

    TheMY3 User

    Регистрация:
    08.09.17
    Сообщения:
    58
    Симпатии:
    26
    Собственно с этой целью я создал тему раньше на неделю, узнать у знатоков местных стоит ли мне тупо смотреть ру описания и тупо переписывать под них если описания не совпадают как в посте выше или дальше переводить исходя из тех данных что есть в английской версии.
    Просто встречается такое что какие это эффекты не описаны в игре, но описаны на английской версии или наоборот.
    Если я начну всё делать заново это будет долго, но будет 100% соответствие ру оффу, если буду дальше переводить что есть получится не много кривой перевод из-за неправильных окончаний или типо того, но возможно с более точным описанием умений.
    15 сен 2017
    Ещё раз повторюсь, я не знаю где правильное описание, собственно я это хочу услышать тут, чтобы понимать на что мне ориентироваться. Мне кажется что будет правильней полностью переделать всё под описание ру версии, раз уж если локализатор так написал, так должно быть и у меня, чтобы не вводить игроков в заблуждение.
    Получается, что в игре одно описание, в калькуляторе другое, явно доверие будет у большинства игроков к описанию из игры, чем левого сайта.
     
  8. Ботаничка

    Ботаничка User

    Регистрация:
    21.02.17
    Сообщения:
    127
    Симпатии:
    48
    Нууу я бы предложил сделать тебе опрос. Надо или нет это народу. С одной стороны конечно полезно это сделать прям с полным соответствием с игрой. А с другой нужно точно знать что НЕверно в нашем переводе для ВСЕХ классов и еще, пока будешь переводить, выпустят скилпатч :)
     
  9. TheMY3

    TheMY3 User

    Регистрация:
    08.09.17
    Сообщения:
    58
    Симпатии:
    26
    Ну у меня всё равно много работы, а если делать всё под ру перевод, так вообще на месяц, патч особо не навредит надеюсь. Опрос думал сделать, но потом передумал почему то, надо сделать если ещё есть возможность его создать
     
  10. Abel ☭

    Abel ☭ User

    Регистрация:
    15.11.15
    Сообщения:
    314
    Симпатии:
    266
    Как-то кажется немного не рационально. Не проще ли найти людей по определенным классам, с прокачкой и с опытом? Которые могут покидать скринов/файло ру скиллов.

    Имхо, если это зеркало под ру локу, то скиллы должны иметь идентичное описание с самой игрой. В противном случае нужно долбить тп инновы, чтобы исправляли(да, я в курсе про текущие непофикшенные описания).
     
    Последнее редактирование: 15 сен 2017
  11. TheMY3

    TheMY3 User

    Регистрация:
    08.09.17
    Сообщения:
    58
    Симпатии:
    26
    Ну на самом деле я обращался к некоторым людям, в итоге был ответ был примерно одинаковый - открой книгу и смотри скиллы, в итоге я понял что никому оно не надо по сути, проще самому потратить 2-3 часа, пройти 18 глав и открыть тренировку.

    Я такого же мнения, но решил спросить у игроков.
     
  12. Ботаничка

    Ботаничка User

    Регистрация:
    21.02.17
    Сообщения:
    127
    Симпатии:
    48
    Я честно скажу за себя: на сегодняшний день я больше уверен в .ком версии. Нежели чем гадать: перевел ли ты скилы на русский после скилпатча.
    Кому надо узнают о своих скилах еще до него, а кому не надо, так а они и на сайт заходить не будут
     
  13. TheMY3

    TheMY3 User

    Регистрация:
    08.09.17
    Сообщения:
    58
    Симпатии:
    26
    Ну на сколько я видел по форуму - локализатор создает тему где описывает изменения в умениях, по нему можно менять свою базу.
     
  14. Ботаничка

    Ботаничка User

    Регистрация:
    21.02.17
    Сообщения:
    127
    Симпатии:
    48
    Да, хорошая идея с форума брать инфу по скил патчу
     
  15. TheMY3

    TheMY3 User

    Регистрация:
    08.09.17
    Сообщения:
    58
    Симпатии:
    26
    Тогда получается делать так как я и планировал, если описание отличается от русского, я беру русское, если оно не правильное, это уже на совести локализатора :)
    Вот только получается то что время потратил в пустую на эту локализацию кривую, хотя буду дома посмотрю, там вроде бы половина описания совпадает, не так всё плохо.
     
  16. Drengr

    Drengr User

    Регистрация:
    06.08.10
    Сообщения:
    758
    Симпатии:
    657
    Здравствуйте, коллега :) Сам неоднократно думал на тему создания калькулятора, но как раз остановили вопросы неточностей описания и вообще необходимости данного сервиса. Беглый опрос сокланов показал, что те, кому нужно - все равно идут в англоязычные/азиатские доки или просят им найти инфу у людей, которые понимают язык. Остальным оно и на русском без надобности.
    В любом случае, удачи Вам в Ваших начинаниях.
    15 сен 2017
    Кстати, если не секрет - можете описать стек использованных технологий?
    Так сходу вижу Webpack и React.
     
  17. TheMY3

    TheMY3 User

    Регистрация:
    08.09.17
    Сообщения:
    58
    Симпатии:
    26
    Спасибо :)
    Опять же, в таком случае получается что лучше было бы если бы я брал информацию с английской версии, она бы отличалась от русской, но зато была бы точнее, тем самым сервис был бы более полезен игрокам.
     
  18. TheMY3

    TheMY3 User

    Регистрация:
    08.09.17
    Сообщения:
    58
    Симпатии:
    26
    Добавил перевод для класса Мастер тени, улучшил не много старый перевод.

    P.S. Блин, думал ко старому сообщению добавиться :(
     
  19. TheMY3

    TheMY3 User

    Регистрация:
    08.09.17
    Сообщения:
    58
    Симпатии:
    26
    Закончил с локализацией для всех классов кроме Мастера стрельбы, с выходом обновления сделаю и для него в течении 1-2 дней, сделал бы раньше, но не нашел желающего предоставить данные с тестового сервера, так что остается ждать обнову.
     
  20. Вэмка

    Вэмка User

    Регистрация:
    12.07.10
    Сообщения:
    2.169
    Симпатии:
    985
    Много ляпов аля «огненный поток - усиление персонажа», «ледяной поток - базовый» у форса. Оба этих скилла - бафы, в зависимости от выбранной стихии.