1. Партнерская программа База знаний Служба поддержки Telegram Вконтакте
Скрыть объявление
В момент загрузки/запуска игры может возникнуть ряд проблем в том числе и появление ошибок.
По ССЫЛКЕ мы опишем самые распространённые из них.

Новые территории в 4.0 - Каталам

Тема в разделе "2012", создана пользователем Yorida, 31 окт 2012.

  1. Antiqua

    Antiqua User

    Регистрация:
    29.07.10
    Сообщения:
    1.481
    Симпатии:
    238
    таки шкурки жеж есть такие. в шопе.
     
  2. Amauron_

    Amauron_

    Регистрация:
    20.12.11
    Сообщения:
    326
    Симпатии:
    50
    я про сам девайс, чтобы риальне плавать, а не про шкурки.
     
  3. Antiqua

    Antiqua User

    Регистрация:
    29.07.10
    Сообщения:
    1.481
    Симпатии:
    238
    рожденный летать, плавать не способен)) видимо корейцы пришли в итоге к такому выводу)
     
  4. Leesil

    Leesil User

    Регистрация:
    12.06.11
    Сообщения:
    5
    Симпатии:
    0
    на самом деле у корейцев уже очень много готового материала о воде, водных локациях, битвах в воде. я не понимаю, чего они медлят?
     
  5. Dartalion

    Dartalion Aion Team and Support Coordinator Innova Group

    Регистрация:
    07.04.12
    Сообщения:
    1.661
    Симпатии:
    742
    ты как хорошо себя чувствуешь? я качнул за месяц волша с ноля без чьей либо помощи, не особо напрягаясь, играя по вечерам. если ты неизвесто чем занимался, что не мог качнуть своего перса быстро, это твои проблемы. и совет на будущее удали аион ибо он не для таких как ты. и хватит ныть как телочка в каждом посте и говорить, что ты от сюда уйдешь. как играл тут так и будешь сидеть 24 часа в сутки, все твое нытье в очередной раз окажется только словами, так как ты никогда за эти слова не ответишь.

    - - - добавлено - - -

    ну я думаю это все же трудоемкий процесс, если они выпустят водные локации с багами более менее значительными вы же их сами будете жрать живьем, так что ждите)
     
  6. Erriss

    Erriss User

    Регистрация:
    29.12.09
    Сообщения:
    1.525
    Симпатии:
    232
    хахах, а в йойоне же ведь всегда была "водная локация" - храм аллукины. только в ней летают xd
     
  7. Асами

    Асами User

    Регистрация:
    07.11.12
    Сообщения:
    4
    Симпатии:
    0
    епрст... какой "каталам"?
    вы где название-то прочитали такое, одмины? о_о
    "4.0 new regional 'ram' catalina" оригинальное название.
    каталина территории называются, каталина.
    а вы каталам трам-пам-пам какой-то придумали.
     
  8. АдскаяЛичность

    АдскаяЛичность User

    Регистрация:
    05.09.12
    Сообщения:
    300
    Симпатии:
    77
    ага русский перевод просто убивает, особенно когда на руоффе поставили линейку, я просто плакал когда читал, русские переводчики олени просто, очередной раз убеждаюсь в этом
     
  9. Асами

    Асами User

    Регистрация:
    07.11.12
    Сообщения:
    4
    Симпатии:
    0
    иннова такая иннова xd
    хотя этой дурью не только иннова страдает ))
    помню фильм один был "the village" назывался, на русский народ перевел, как "таинственный лес".
    вот и с каталамом так же получается ))
    два варианта, либо курили когда источник читали, либо поржали хорошо ))
    а если это последствия идиотизма (что уже не в первый раз проявляется), так хоть ссылку на источник не давайте xd а то там вся правда...
     
  10. WhiteMage

    WhiteMage User

    Регистрация:
    31.08.12
    Сообщения:
    5.520
    Симпатии:
    2.786
    вспомни, как дело было с переводом в 3.0 локи, ныне насываемой "сарфан";)
    уже пора бы за 3 года и привыкнуть к "чудесам" перевода:)
     
  11. БородатыйОдмин

    БородатыйОдмин User

    Регистрация:
    19.07.11
    Сообщения:
    1.838
    Симпатии:
    291
    после сарафана отечественный переводчик уже ничем не удивит.
    всю жизнь был против перевода оригинальных названий и имен. считаю как произносится имя собственное в транскрипции, так и надо локализировать.
     
    Последнее редактирование модератором: 7 ноя 2012
  12. eXaCuRa

    eXaCuRa User

    Регистрация:
    11.07.11
    Сообщения:
    4.899
    Симпатии:
    1.008
    как оригинальное название может быть на английском, если игра корейская?
    так что это тоже перевод, адаптированный звучанием под английский язык.
     
  13. Асами

    Асами User

    Регистрация:
    07.11.12
    Сообщения:
    4
    Симпатии:
    0
    надежда, конечно, глупое чувство, поэтому и умирает последним.
    но я все же надеюсь, что наши доблестные переводчики увидят мой пост и осознают всю глубину моей скорби =_=
    хотя... может они щас читают его и прыгают так же как чуваки скачут на аватарке ёриды. и при этом ржут: "в каталам все равно вас запихнем, а к названию привыкнете" )))



    в каталаме, в каталаме
    ламы носятся стадами...
     
  14. Erriss

    Erriss User

    Регистрация:
    29.12.09
    Сообщения:
    1.525
    Симпатии:
    232
    это да. вообще по правилам названия и имена не переводятся. но всем пох _-_
    а наши не только имена сочиняют, но и пол умудряются поменять (привет люмиэль и кайсинелю))
    очень хотелось бы, чтобы локализатор по возможности транскрибировал оригинальное звучание, тут хотя бы претензии к комичным словам будут к разрабам, а не к "фантазерам" =)
     
  15. Mileena

    Mileena Герой бездны

    Регистрация:
    10.08.10
    Сообщения:
    4.677
    Симпатии:
    2.117
    ну так и должно быть =) я практически уверен что у разрабов бывает возникает какая нибудь хорошая идея, но в комманде наверное есть специальный чел который говорит: "да идея отличная, но вот давайте вот добавим вот такую вот фигню, чтобы игроки нас матом крыли, и при встрече хотели бы пожать нам горло."(аля сало-моб на арене доблести)

    вот в комманде локализаторов наверн такой человек тож есть )))
     
    Последнее редактирование модератором: 7 ноя 2012
  16. Суламита

    Суламита User

    Регистрация:
    16.12.09
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    49
    открою "тайну" , фильм называется так, как ему разрешили называться в прокате. и не всегда название оригинала совпадает с названием фильма в прокате в той или иной стране. пример не катит.

    по поводу названия локации, переводить же будет не йорида, как переводчики инновы назовут так и будет каталам каталина или еще как-нибудь, как они посчитают нужным.

    например, древесина 300-399лвл сбора. асват - священная смоковница - мировое дерево в индуизме, под ней просветление будда получил, аналог у няшек дуб, вроде, а в оригинале иггдрасиль (если по-простому, то ясень) - мировое дерево в скандинаво-германской мифологии. а в русской локализации такой связи не найдешь. между дубом и асватом.
     
  17. iMorokei

    iMorokei Озя

    Регистрация:
    26.04.10
    Сообщения:
    4.012
    Симпатии:
    4.730
    пойду ка предложу лучший перевод гуглу, ворвешься в тему с новым названием)

    '카탈람' – читайда, «ка–тал–лам» . с „каталиной“ своей в лес куда нибудь
     
    Последнее редактирование модератором: 9 ноя 2012
    NeoWing, eXaCuRa, Leoman и ещё 1-му нравится это.
  18. Monah83

    Monah83 User

    Регистрация:
    24.10.12
    Сообщения:
    89
    Симпатии:
    17
    осталось свалить с форума и будет ваще гуд! "уходя уходи"

    - - - добавлено - - -

    кто всё собрал, тот может не играть, зачем же себя насиловать?:rolleyes:

    - - - добавлено - - -

    поднять значимость осад можно легко, надо сделать осады единственным способом собрать ап)
     
    Sllava нравится это.
  19. Amauron_

    Amauron_

    Регистрация:
    20.12.11
    Сообщения:
    326
    Симпатии:
    50
    а heiron -> интердика никто и не вспомнил, нубасы! :cool:
     
  20. Суламита

    Суламита User

    Регистрация:
    16.12.09
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    49
    а что вспоминать-то, в любительских англопаках для китая интердика и была интердикой, и только на евро всплыл какой-то хейрон. как собс-но рагнарок вместо мутанта натараза и омега вместо валона.