1. This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn More.

Вопрос по сюжетке на ру

Discussion in 'Вопросы по игре' started by Гаммасол, Nov 23, 2015.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Гаммасол

    Гаммасол Moderator

    Joined:
    01.01.12
    Messages:
    1,373
    Likes Received:
    759
    В связи с некоторыми бурлениями на западе хотелось бы уточнить, планируются ли подобные изменения сюжетки и характеров персонажей у нас?
    Потому что аргументы для изменения сюжетки НЦВест привели еще круче, чем наши переводчики для шэнов и прочих князей.

    ЗЫ. Примерный перевод изменений англоверсии

    Пояснения изменений в линейке квестов с нимфой
     
    Last edited: Nov 23, 2015
    avinzur likes this.
  2. Люциф

    Люциф Moderator

    Joined:
    26.07.11
    Messages:
    4,987
    Likes Received:
    3,450
    Оу, а можно ссылочку на эту тему? Что-то пропустила про изменение сюжета на весте, а почитать объяснение хочется)
     
  3. Sutoritera

    Sutoritera User

    Joined:
    27.10.15
    Messages:
    2,509
    Likes Received:
    2,155
    По итогам збт скопилось уже прилично тем. Например там зацензурили ветку квестов по надуманной причине:
    https://forums.bladeandsoul.com/for...red-despite-them-previously-saying-otherwise/

    Плюс куча просто косяков сюжета, изменения того что говорят персонажи и их характеров, которые превращают сюжет игры в бессвязную кашу.
    https://forums.bladeandsoul.com/for...42285-changed-dialogpersonality-jin-seo-yeon/
    https://forums.bladeandsoul.com/for...139206-what-did-you-do-to-the-story-spoilers/
    https://forums.bladeandsoul.com/forums/index.php?/topic/142331-yes-time-travel-is-dumb-but-spoilers/
    https://forums.bladeandsoul.com/for...139859-english-localization-feedback-spoilers
     
    Гаммасол likes this.
  4. Люциф

    Люциф Moderator

    Joined:
    26.07.11
    Messages:
    4,987
    Likes Received:
    3,450
    Пасиб, почитаю) А то многие так восхваляют Евро, а косяки опускают...

    з.ы. хотя я всё равно хотела бы, чтобы у нас были Гон, Жин и Кун расы)
     
  5. Sutoritera

    Sutoritera User

    Joined:
    27.10.15
    Messages:
    2,509
    Likes Received:
    2,155
    Расы как оказалось не самое страшное что можно натворить с игрой. Заодно все эти события убивают аргумент любителей евроофа о том что нцвест это правая рука нцсофт и они сделают лучшую локализацию. Все не так прекрасно оказалось в итоге :97:
     
    Taoka likes this.
  6. LivsiMD

    LivsiMD User

    Joined:
    11.11.15
    Messages:
    188
    Likes Received:
    48
    Дабы не лопатить англоязычный форум, передайте, пожалуйста, в чем сама соль. Причины и что зацензурили?
     
  7. Arimika

    Arimika User

    Joined:
    01.03.10
    Messages:
    996
    Likes Received:
    433
    На самом деле очень прискорбно что авторский проект каждый может "приспособить" для себя. И, прискорбен тот факт что даже в играх каждая страна хочет навязать что-то свое не считаясь с мнением создателей.
     
  8. LivsiMD

    LivsiMD User

    Joined:
    11.11.15
    Messages:
    188
    Likes Received:
    48
    Проблема исходит из того , что сами авторы не хотят издавать игры за пределами своей страны, точнее делают это крайне редко. Сами посудите куда проще получить просто деньги за права и какой то кусочек от шопа, чем полноценно издать игру в другом регионе.

    Хотя в целом , иногда локализаторы идут на это из-за внутренних особенностей стран.

    Так , чего там в европе то случилось?
     
  9. Йоко~

    Йоко~ User

    Joined:
    31.10.15
    Messages:
    1,479
    Likes Received:
    407
    Я могу ошибаться, но вроде не было такого, чтобы меняли локализаторы сюжетку под себя в других проектах. Чем бнс такое заслужила....
    Что творится...
     
  10. Arimika

    Arimika User

    Joined:
    01.03.10
    Messages:
    996
    Likes Received:
    433
    Почему же не хотят? Локализовывать же дают - значит хотят. Другое дело что, видимо, не сильно следят за тем как коверкают их создания.

    Прочла пару строк - судя по всему, они посчитали что диалоги, квесты и поведение персонажей игры совсем не по американо-европейский и взяли все перевернули. Из "плохих" сделали "хороших" и наоборот. А сообщество так же требует полной оригинальности =).
    Возможно просто мы об этом не знаем. Не так много игр вышло с таааким большим запозданием в евро/америко/ру регионах, а потому не так сильно следили за изменениями в них от оригинала до локализации. Опять же, мое имхо.
     
  11. Люциф

    Люциф Moderator

    Joined:
    26.07.11
    Messages:
    4,987
    Likes Received:
    3,450
    Так, как выяснилось, ветку квестов с нимфами поменяли чуть больше чем полностью

    Это где мужик просит украсть одежду нимфы, дабы она за него вышла замуж. Там на редкость противный мужик, если честно. Дальше его семья уже не раз встречаются в сюжете

    Из этого чела сделали... учёного, который просто наблюдает за нимфами ОО эпичненько.

    Ещё жести.

    В бамбуковой деревне нам сразу говорят, что мэр вызывает подозрения, и что Bumbak (не помню, как его зовут) предатель, так как он по кв сразу даёт НЕПРАВИЛЬНУЮ карту (да-да, итем так и подписан)
    Chun Jin Kwon (если забыли кто это - http://img8.mmo.mmo4arab.com/bns/2013/01/22/bstowr8640.jpg) теперь зовут Мушин Божественный Кулак, хотя, по идее, Мушин - это его уровень владения боевыми искусствами) Так же, убрана часть объяснений про него. И это не считая всяких косяков с "кто вы?", хотя по сюжету нас все знают) Изменили характер Джин Соен... про ранение мечом... что-то там вообще ад сделали
     
    Last edited: Nov 23, 2015
  12. LivsiMD

    LivsiMD User

    Joined:
    11.11.15
    Messages:
    188
    Likes Received:
    48
    Так в том и дело , что не издают сами, а отдают на откуп локализаторам. А те уже сами решают как лучше. Хотя таже Метелица которая сама распространяет свой продукт в РФ, делала правки под РФ.

    Да, это я тоже понял, там чет про воровство вещей и женитьбе без любви. Не мог вникнуть. Потому и спрашиваю.
     
  13. Arimika

    Arimika User

    Joined:
    01.03.10
    Messages:
    996
    Likes Received:
    433
    А вон, Люциф все разъяснила =).
     
  14. Tetranoid

    Tetranoid User

    Joined:
    28.12.09
    Messages:
    836
    Likes Received:
    270
    А у нас перевода пока что не намечается, по крайней мере я на стриме не заметил нового перевода. Оставили всё тот же что и был:
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    Я очень ждал стрима и надеялся увидеть новый перевод, новый и правильный перевод, но видимо решили обламать. Если к релизу это не исправят, то особо от такой локализации смысла не вижу.
     
    Daphix and Kitsu like this.
  15. Arimika

    Arimika User

    Joined:
    01.03.10
    Messages:
    996
    Likes Received:
    433
    Тут можно еще придраться к тому что в корейском языке сначала идет фамилия, а потом имя (как правило, состоящее из двух имен). Так что перевод как Чин Соен так же, не совсем правилен. Должно быть Чин Со Е(Ё)н =).
     
  16. Люциф

    Люциф Moderator

    Joined:
    26.07.11
    Messages:
    4,987
    Likes Received:
    3,450
    С Соен ладно, мне интересно, как Мушин превратилось в имя и не ждёт ли нас то же?)
     
    Marshall♥Lee likes this.
  17. Гаммасол

    Гаммасол Moderator

    Joined:
    01.01.12
    Messages:
    1,373
    Likes Received:
    759
    Так самое смешное пропускаете.
    Они сказали "путешествия во времени - это глупо" и изменили смысл нашего первого явления на равнине, теперь мы просто вроде как переживаем чужие воспоминания.
    Я понимаю, что подсматривать за девушкой купающейся (древнющий сюжет, который даже в сказках есть) и козел, которому приспичило жениться - это все сексизм, отвратительное поведение и недостойная звания человека личность. Но "путешествия во временя - это глупо"? Оо А переживание чужих воспоминаний, значит, нет. Особенно на фоне общего сюжета бнса.
    Nov 23, 2015
    Имя, кстати, в последнее время тоже очень часто объединяют. Того же JaeSung'а только он в две больших буквы и пишет, остальные слитно, как "Джаесунг" (я вообще подозреваю, что читаться это должно как Джэ Сон).
     
    Last edited: Nov 23, 2015
  18. Arimika

    Arimika User

    Joined:
    01.03.10
    Messages:
    996
    Likes Received:
    433
    Вот так, посредством всего лишь каких-то там игрушек, и теряются традиции на территориях других стран =).
     
  19. Люциф

    Люциф Moderator

    Joined:
    26.07.11
    Messages:
    4,987
    Likes Received:
    3,450
    Аааа, я немного не догнала смысл сообщения... прочитала про то, что мы будем "подсматривать" за чужими воспоминаниями, но не соотнесла их с сюжетом. (Ведь путешествие во времени это так... естественно для БнС!!!!!)

    На это вы, конечно, открыли мне глаза.... надеюсь, у нас такого не будет.... я просто не представляю, КАК они вывернулись с Соенг и ранением.....
     
  20. Гаммасол

    Гаммасол Moderator

    Joined:
    01.01.12
    Messages:
    1,373
    Likes Received:
    759
    А теперь немного очень примерно перевода того, что там написали на англофоруме.
    АХУТНГ! СПОЙЛЕРЫ.
    Во-первых, Чин Со Ен совершенно не в курсе нанесенной ею раны (серьезно, там такой здаравенный фиолетовый цветок, как его можно не заметить) и никак не комментирует встречу в будущем, хотя в оригинале она понимает, что происходит и даже шутит, что у судьбы больное чувство юмора
    И во-вторых, Чин Со Ен куда более жестока, чем в оригинале, она оскорбляет персонажа и уходит только потому, что у нее много дел. В оригинале же она наслаждается недостатком сопереживания к другим и наполнена ненавистью, но у нее нет привычки обзываться, что будет доказано после, когда объяснят, как она дошла до жизни такой

    Продолжаем спойлерить!

    (Спасибо большое)

    У первого стражника, которого вы встречаете в Everdusk на Тайвани, есть подозрения, почему Нам Со Ю отправляет послания. На НА он об этом даже не упоминает.

    Чон Чи Вон с титулом Мушин внезапно тоже не устроил переводчиков и Мушин стало именем. К успеху пришел =(
    По сюжету пустыни мы также начинаем подозревать, что Джил не так прост, как кажется, когда он предупреждает нас про желание Чин Со Ен наложить лапы на потомка Мушина. Но это часть была убрана на НА полностью, так что катсцена в сюжетке сваливается на нас просто из ниоткуда.

    Перевод равнин тоже ахтунг. (про путешествие во времени я уже написала)
    Катсцена с перемещением не имеет никакого смысла, если это путешествие по разуму, кроме того, перевод выглядит так, что непонятно, какую из версий там используют. Когда ты спасаешь крестьян, они говорят:
    - Назови себя, если ты один из нас!
    Но ведь предполагается, что ты Мадун, которого они все знают! И монолог Чин Со Ен, где она в недоумении, потому что ты даже не оттуда. Как это ты не из того времени, если ты Мадун?
    Плюс потом там нет объяснения, как ты попадаешь из бытия Мадуном в деревню, или как мэр узнает тебя, если ты был Мадуном на минуточку, а потом снова считает тебя незнакомцем.


    Третья ссылка снова про путешествие во времени, но вначале пишется, что там изменили имена, добавили "глупого" юмора, но обо всем это уже строчатся постики, так что не в этот раз.


    Во-первых, они дали некоторым данжам/мобам/итемам несколько разных названий, рандомно распределив их между картой, квестами и отсылками на итемах. Опытные игроки даже не читают все это, они и так в курсе, куда им идти и что бить, а вот новенькие путаются и спрашивают в чате.

    Имена НПС. Ю Ран стала Юрой. А некоторые неписи поменялись именами, так что даже читать сайдквесты было немного неловко.
    Слияние корейского имени в одно тоже нехорошо. У До Чуна есть сын До Дан, которые в новом переводе Дочун и Додан, что делает их Твидлди и Твидлдум для новеньких
     
    Last edited: Nov 23, 2015
Thread Status:
Not open for further replies.