1. Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie. Узнать больше.
Скрыть объявление
В момент загрузки/запуска игры может возникнуть ряд проблем в том числе и появление ошибок.
По ССЫЛКЕ мы опишем самые распространённые из них.
Скрыть объявление
У игроков из Европы и стран СНГ, играющих на российских серверах, бывают трудности с оплатой.
Выход из этой ситуации найден!
Подробная информация по ССЫЛКЕ.

Дайджест. Выпуск 2

Тема в разделе "Дайджест", создана пользователем Mig777, 23 май 2016.

  1. IrWin00

    IrWin00 User

    Регистрация:
    13.11.15
    Сообщения:
    1.165
    Симпатии:
    1.452
    Само собой, даже в учебниках крупными буквами пишут, что запись и произношение - это "две большие разницы". Японцы ржут с обоих вариантов, если по-русски говорить :)
    Ну не Шана же. Русское "ша" слишком жесткое.
     
    «СуровыйНяша» нравится это.
  2. Junkrat

    Junkrat User

    Регистрация:
    26.10.14
    Сообщения:
    137
    Симпатии:
    368
    Я как бы конкретно не писала по 16 летних, ало, читай не между строк.
     
  3. TatsuFeng

    TatsuFeng User

    Регистрация:
    27.10.15
    Сообщения:
    1.257
    Симпатии:
    302
    Давай, расскажи мне, где же услышать истинное произношение.
    Я думал у японцев. Оказалось в Гугле :)
     
  4. Andre.Fedosov

    Andre.Fedosov User

    Регистрация:
    27.03.16
    Сообщения:
    275
    Симпатии:
    324
    В каком месте "ша" жесткое?
    Найди японца, послушай как он тебе скажет. Тогда и поговорим :103:
     
  5. Рerish

    Рerish User

    Регистрация:
    12.01.16
    Сообщения:
    157
    Симпатии:
    305
    Что-то ваш спор уже бредовым становится.
    Смысл пытаться объяснить человеку, почему перевели именно так, если его видение правильности перевода опирается только на собственное представление о благозвучии?
    Увы, но у всех могут быть разные представления о благозвучии тех или иных звуков. Абсолютного большинства тут не найти. Поэтому есть правила:D
     
  6. IrWin00

    IrWin00 User

    Регистрация:
    13.11.15
    Сообщения:
    1.165
    Симпатии:
    1.452
    В сравнении с японским しゃ - во всех местах :)
    Ну вроде на "суши" все согласились :) хотя это тоже неправильно)
     
  7. Kensan

    Kensan User

    Регистрация:
    18.08.15
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Где вы находите этих школьников на верстку? Ну видно же, что делал человек, который в этом ни бум-бум совершенно. Пиарите проект, так хоть фрилансеров каких наберите, а не просто обывателей за еду.
     
  8. TatsuFeng

    TatsuFeng User

    Регистрация:
    27.10.15
    Сообщения:
    1.257
    Симпатии:
    302
    Общался на японском с примерно 15 японцами. Так что мне не о чем с тобой говорить.
     
  9. Andre.Fedosov

    Andre.Fedosov User

    Регистрация:
    27.03.16
    Сообщения:
    275
    Симпатии:
    324
    Которые были составлены по принципу: Что слышу, то и пишу.
     
  10. Рerish

    Рerish User

    Регистрация:
    12.01.16
    Сообщения:
    157
    Симпатии:
    305
    Составь свою систему по принципу "мне так больше нравится", и может быть она сменит систему Поливанова и станет самым распространенным вариантом.
     
  11. Аэрилен

    Аэрилен User

    Регистрация:
    26.09.12
    Сообщения:
    51
    Симпатии:
    21
    Да даже тему игровых механик можно преподать и размазать, так, что и новичку будет интересно и понятно, и знающему человеку можно будет прочитать, и не плюясь по сторонам, подправить
     
  12. Andre.Fedosov

    Andre.Fedosov User

    Регистрация:
    27.03.16
    Сообщения:
    275
    Симпатии:
    324
    Даже странно, что та фирма, что занималась дубляжом аниме Блич называла персонажа Ичиго, а не Итико, ведь звука "Ч" в японском не существует. Ну и опять-же, как я и говорил - между написанием и произношением разница имеется. Хотя, вам такого не понять. У вас же Поливанов, который составлял свою систему для перевода написанного, а не для произношения.
    P.s. Распространенный - еще не значит самый верный. У нас в языке для того и существует множество звуков, чтобы использовать их по назначению.
     
    Последнее редактирование: 1 июн 2016
  13. Calypso

    Calypso Таков путь Innova Group

    Регистрация:
    23.12.09
    Сообщения:
    2.741
    Симпатии:
    890
    Дайджест наконец-то стал журналом, все верно? Что весьма правильно, ибо такие простыни текста никак на дайджест не тянут.
     
    Sunrise Child нравится это.
  14. [Takenava]

    [Takenava] User

    Регистрация:
    28.03.16
    Сообщения:
    59
    Симпатии:
    70
    Надеюсь, колонка о косплеершах вам понравилась. Так кто же круче: азиатские или же наши девушки?
     
  15. IrWin00

    IrWin00 User

    Регистрация:
    13.11.15
    Сообщения:
    1.165
    Симпатии:
    1.452
    Вот японцы удивятся) Думали что только "Л" нет, а оказывается еще и "Ч" :)
    Почему не понять? Об этом вам и пишут, что можно только примерно записать звучание оригинала, иногда меняя буковки ради благозвучия на конкретном языке. Но переводить на русский с Хэпберна - явно не айс, луну тоже как "тсуки" писать?
     
  16. sliplip

    sliplip User

    Регистрация:
    31.03.16
    Сообщения:
    6
    Симпатии:
    0
    А если я 2000-го года рождения, то как быть?
     
  17. AdiosAmigoO

    AdiosAmigoO Moderator

    Регистрация:
    03.06.11
    Сообщения:
    20
    Симпатии:
    260
    Причем тут верстка?!
    По теме: довольно много информации. Для нынешнего поколения это критично. В целом хорошо. :Thumbsup:
     
  18. Andre.Fedosov

    Andre.Fedosov User

    Регистрация:
    27.03.16
    Сообщения:
    275
    Симпатии:
    324
    Так объясните где вы там "ся" услышали? Я несколько раз прокрутил シャナ и слышится там максимум что-то между ш и щ. Но ничего связанного со звуком "с" я не услышал.
    Вон, почитал в вики имена персонажей из того же Наруто. Одни "С" в именах. Сказывается отсутствие таких звуков как Ж/Ш у них в языке.
    Да и повсеместно используются именно, например, Шикамару а не Сикамару. На многих ресурсах именно так, и никак иначе. Ну, кроме википедий конечно... и перевода 2x2 :6:
    Зачем ее переводить, если она на всех языках своя? Мы же про имена персонажей сейчас речь ведем, а не о том как у кого луна в стране называется.
    Да и вообще, каким образом она tsuki получилась, если даже слышно слово mun?
     
    Последнее редактирование: 1 июн 2016
  19. IrWin00

    IrWin00 User

    Регистрация:
    13.11.15
    Сообщения:
    1.165
    Симпатии:
    1.452
    ПДФ версия имеется в виду, скорее всего. Там есть некоторые вещи, которые, на мой взгляд, можно сделать лучше.
    Его там и нет. Вы все еще путаете систему записи и произношение. Русские и японские звуки разные и однозначно их записать невозможно в принципе. Даже "ща" русское не подойдет, слишком длинный звук (っしゃ). Поливанов использовал "С" для единообразия, так как в слогах "СО" "СА" "СУ", произношение очень похоже, а чего-то гарантированно лучше подходящего для "СИ" и "СЯ" нет (как в случае с "ФУ" в ряде "Х").
    Да есть у них эти звуки, только звучат по другому :) シカマル, например, на официальном киридзи будет Сикамару, по системе Хэпберна (американский ромазди) - Shikamaru, по системе Кунрей (японский ромадзи) - Sikamaru.
     
    Последнее редактирование: 1 июн 2016
  20. Аэрилен

    Аэрилен User

    Регистрация:
    26.09.12
    Сообщения:
    51
    Симпатии:
    21
    Если говорить о соответствии, то японки гармоничнее смотрятся что ли. Няшные лица соотвествуют стилистике игры - большие глаза (японки их подклеивают в складке, делая круглее), остренькие носы и треугольные личики как-то больше похожи на правду.
     
    IrWin00 нравится это.